تو مبحث ساخت وازه های جدید اصطلاحی وجود داره به نام Backformation که به معنای ابداع وازه (ها) ی جدید از یک تحلیل یا بهتره بگم تجزیه ی اشتباه ساختاری ست. مثلن فعل televise رو در نظر بگیرین. فرض رو بر این گذاشتن کهtelevision = televise + -ison . بعد اومدن گفتن قسمت اول- televise- همون فعله. خب در واقع از نظر زبان شناختی تحلیل درستی نیست اما باعث به وجود اومدن این فعل شده. اینا رو گفتم تا به این جا برسم که وازه ی watergate یه همچین موضوعی داره. یعنی اومدن این وازه رو به دو بخش water و gate تقسیم کردن و با استفاده از بخس دوم- gate - که به معنای scandal (رسوایی) هست وازه های دیگه ای ساختن. نکته ی جالب یکی از همین وازه هاست که البته چیزی نیست جزIrangate.
Recently much noted is the backformed new suffix –gate "scandal", whose source is Watergate, the name of the building where the burglary that started this political scandal took place. Water being obviously a word, someone creatively but surely with intentional cleverness metanalyzed –gate to be a suffix, and now we have IRANGATE…
Essential Introdutory Linguistics by Grover Hudson- Page 264
پ.ن.:
الف- آدم وقتی تصادفی با یه کتاب آشنا می شه به نکات قابل تاملی برمی خوره.
ب- از سیمای عزیز به خاطر این هدیه ی خوبش تشکر می کنم.
قلعهنویی در آمریکا؛ فیفا به بیبیسی: از حضور نماینده ایران در مراسم
قرعهکشی استقبال میکنیم
-
در حالیکه تنها چهار مورد از ۹ درخواست ویزای هیات ایرانی توسط ایالات متحده
تایید شده است فیفا به بیبیسی گفت که این نهاد «از حضور هیئت فدراسیون
فوتبال جمهو...
هيچ هديه اي مثل كتاب نيست.من هميشه از كتاب گرفتن شاد ميشم.
پاسخ دادنحذفیاد کلاس زبان فارسی افتادم ! همیشه فکر می کردم کار بی خودیه وقتی زنگ ادبیات داریم زبان فارسیم بخونیم ! ولی جدا خیلی خوب توضیح دادین ! یک آن علاقه مند شدم ولی ...
پاسخ دادنحذفحالا این ضمیر غایب که گفتین کی رو میگین ؟
Irangate ! چه جالب، نمیدونستم.
پاسخ دادنحذفe, chera inja hishki motevajehe ghaziyeye IRANGATE nashode va dustan hame hashiye raftan!? man moteasefam az in ke tunestan pasvande GATE tu in ma`na ba IRAN tarkib konan; harchand dur az entezar nist...
پاسخ دادنحذفalbate AMIR noktaro gerefte.
زدی تو خال
پاسخ دادنحذفyeah i see and really sorry for that....
پاسخ دادنحذفbikhiale linguistic! asle ghaziaro bechasb ke in akhoonda sheitoono ham dars midan!!!!:-)))))
پاسخ دادنحذفمدارهای آنالوگ رو بهتر توضیح می دادی ها عزیزم.
پاسخ دادنحذفتأسف آوره ... اين روزها از همه طرف شاهد توهين و تحقير ايران و ايراني هستيم. ممنون از دقت نظر و هوشمندي تان.
پاسخ دادنحذفو متشكرم كه فرزندم - اروند - را دوست خود مي دانيد.
بي شك او به داشتن چنين دوستان فرهمندي افتخار خواهد كرد.
زنده باشيد.
ورود این کلمه رو به زبان انگلیسی به ایرانیان همه ی اعصار تسلیت می گویم.
پاسخ دادنحذفزنده باشید و مستدام … امیدوارم که اروندها بهتر از ما از آب درآیند و تربیت شوند. اندکی جسورتر، یک مقداری شجاع تر، آماده تغییر و هنجارشکنی، بی باک در هنگام پرسشگری و مسئولیت پذیرتر نسبت به طبیعت و مام وطن. درود …
پاسخ دادنحذفنکته جالبی بود. راستش البته چون شما یک کمی بلند بلند فکر میکنید باید مطلبتان را چند بار خواند تا فهمید. یک کم هم به فکر آدمهایی مثل ما باشید.
پاسخ دادنحذفدر پایان اینکه من از وقتی طفل بودم کتاب هدیه گرفتم و این رسوب ذهنی هنوز هم در بدترین شرایط من را آرام میکنه. از کتاب هدیه گرفتن خیلی زیاد لذت می برم. خوش به حالتون!!!
JALEB BOOD
پاسخ دادنحذفرسوایی دیگران را به حساب "ایران" نگذاریم . این کمال بی انصافی است .
پاسخ دادنحذف