تو مبحث ساخت وازه های جدید اصطلاحی وجود داره به نام Backformation که به معنای ابداع وازه (ها) ی جدید از یک تحلیل یا بهتره بگم تجزیه ی اشتباه ساختاری ست. مثلن فعل televise رو در نظر بگیرین. فرض رو بر این گذاشتن کهtelevision = televise + -ison . بعد اومدن گفتن قسمت اول- televise- همون فعله. خب در واقع از نظر زبان شناختی تحلیل درستی نیست اما باعث به وجود اومدن این فعل شده. اینا رو گفتم تا به این جا برسم که وازه ی watergate یه همچین موضوعی داره. یعنی اومدن این وازه رو به دو بخش water و gate تقسیم کردن و با استفاده از بخس دوم- gate - که به معنای scandal (رسوایی) هست وازه های دیگه ای ساختن. نکته ی جالب یکی از همین وازه هاست که البته چیزی نیست جزIrangate.
Recently much noted is the backformed new suffix –gate "scandal", whose source is Watergate, the name of the building where the burglary that started this political scandal took place. Water being obviously a word, someone creatively but surely with intentional cleverness metanalyzed –gate to be a suffix, and now we have IRANGATE…
Essential Introdutory Linguistics by Grover Hudson- Page 264
پ.ن.:
الف- آدم وقتی تصادفی با یه کتاب آشنا می شه به نکات قابل تاملی برمی خوره.
ب- از سیمای عزیز به خاطر این هدیه ی خوبش تشکر می کنم.
خامنه ای از جوانان سوری که در حال شاشیدن در قبر اسد هستن خواست که سوریه را
پس بدن به اسد!
-
این خامنه ای عجب خریه بخدا ! درحالیکه جوانان سوری از شدت خوشحالی و شادی از
نجات یافتن از شر اسد دیکتاتور در حال جشن و حتی شاشیدن روی قبر پدر اسد هستن
, خام...
هيچ هديه اي مثل كتاب نيست.من هميشه از كتاب گرفتن شاد ميشم.
پاسخحذفیاد کلاس زبان فارسی افتادم ! همیشه فکر می کردم کار بی خودیه وقتی زنگ ادبیات داریم زبان فارسیم بخونیم ! ولی جدا خیلی خوب توضیح دادین ! یک آن علاقه مند شدم ولی ...
پاسخحذفحالا این ضمیر غایب که گفتین کی رو میگین ؟
Irangate ! چه جالب، نمیدونستم.
پاسخحذفe, chera inja hishki motevajehe ghaziyeye IRANGATE nashode va dustan hame hashiye raftan!? man moteasefam az in ke tunestan pasvande GATE tu in ma`na ba IRAN tarkib konan; harchand dur az entezar nist...
پاسخحذفalbate AMIR noktaro gerefte.
زدی تو خال
پاسخحذفyeah i see and really sorry for that....
پاسخحذفbikhiale linguistic! asle ghaziaro bechasb ke in akhoonda sheitoono ham dars midan!!!!:-)))))
پاسخحذفمدارهای آنالوگ رو بهتر توضیح می دادی ها عزیزم.
پاسخحذفتأسف آوره ... اين روزها از همه طرف شاهد توهين و تحقير ايران و ايراني هستيم. ممنون از دقت نظر و هوشمندي تان.
پاسخحذفو متشكرم كه فرزندم - اروند - را دوست خود مي دانيد.
بي شك او به داشتن چنين دوستان فرهمندي افتخار خواهد كرد.
زنده باشيد.
ورود این کلمه رو به زبان انگلیسی به ایرانیان همه ی اعصار تسلیت می گویم.
پاسخحذفزنده باشید و مستدام … امیدوارم که اروندها بهتر از ما از آب درآیند و تربیت شوند. اندکی جسورتر، یک مقداری شجاع تر، آماده تغییر و هنجارشکنی، بی باک در هنگام پرسشگری و مسئولیت پذیرتر نسبت به طبیعت و مام وطن. درود …
پاسخحذفنکته جالبی بود. راستش البته چون شما یک کمی بلند بلند فکر میکنید باید مطلبتان را چند بار خواند تا فهمید. یک کم هم به فکر آدمهایی مثل ما باشید.
پاسخحذفدر پایان اینکه من از وقتی طفل بودم کتاب هدیه گرفتم و این رسوب ذهنی هنوز هم در بدترین شرایط من را آرام میکنه. از کتاب هدیه گرفتن خیلی زیاد لذت می برم. خوش به حالتون!!!
JALEB BOOD
پاسخحذفرسوایی دیگران را به حساب "ایران" نگذاریم . این کمال بی انصافی است .
پاسخحذف